Menu Principale
Prodotti


Ricerca Avanzata
Accedi o registrati





Kiedy potrzebne jest tłumaczenie poświadczone

tłumaczenie francuski Warszawa Dzisiaj w wielu dziedzinach zawodowych i własnych potrzebujemy otrzymać tłumaczenie tekstu z jakiegoś języka obcego na na język polski czy inny. Tutaj musimy dokonać wyboru jaki typ przekładu potrzebujemy, czy będzie to tłumaczenie zwykłe, bądź wymagane jest tłumaczenie przysięgłe innymi słowy uwierzytelnione. Oczywiście przekład listów a również broszur nie wymaga tłumaczenia przysięgłego o tyle faktycznie każde pismo oficjalne wymaga tłumaczenia uwierzytelnionego. Wszystkie tłumaczenia poświadczone są wprowadzane do repertorium czyli specjalnego rejestru tłumaczeń. Wyjąwszy dokumenty urzędowe takie jak: akta stanu cywilnego, oficjalne kontrakty czy też umowy, akty notarialne, dokumenty sądowe, poświadczenia dyplomów, świadectw bądź certyfikatów, zaświadczenia i dokumenty medyczne, dokumenty bankowe a również ubezpieczeniowe tłumaczenia poświadczonego wymagają wszelakie dokumenty rejestracyjne samochodów, motocykli czy przyczep, są to na przykład: karty pojazdów, dowody rejestracyjne a również umowy kupna-sprzedaży i faktury. Tłumacz przysięgły określa dodatkowo, czy sporządził tłumaczenie na podstawie oryginału, czy też kopii dokumentu, umieszczając stosowną adnotację. Raz za razem zdarza się, że petent przychodzi i nie jest przekonany czy potrzebuje zwykłe tłumaczenie, jakie sporządzi tłumacz francuski Warszawa czy też tłumaczenie musi wykonać tłumacz przysięgły. Często przez niewiedzę interesant oddający do przekładu dokumenty urzędowe, wbrew sugestii, że niezbędne jest tłumaczenie przysięgłe wybiera zwykłe, przez co wraca on potem po niezbędne poświadczenie niepotrzebnie płacąc po raz kolejny.